خانه > شهزاده سمرقندی > موسیقی ملل > شوان پرور، حماسهسرای کرد | |||
شوان پرور، حماسهسرای کردشهزاده سمرقندیshahzoda@radiozamaneh.comدر برنامه گذشته موسیقی از موسیقی یک خواننده کرد ترکیه گفتم، فوات تلای (Fuat Talay) و در این برنامه به یکی از خوانندههای معروف کردی، شیون پرور (Shivan Perwer) اشاره میکنم.
شوان پروار را البته نمیشناختم و اسم او را بار اول با خط لاتین خوانده بودم. در تلفظ و نوشتار اسم این خواننده معروف کردی اشتباهی رخ داد. در همین رابطه یکی از خوانندگان، این اشتباه مرا اصلاح کرد و همین یک کامنت شنونده برنامه موسیقی ملل باعث شد که درباره شیون پرور برنامه بسازم. شوان پروار در گفت و گوی خود با یکی از سازمانهای مبارزه با سانسور موسیقی ترانه در سراسر جهان میگوید که مردم در کردستان ترکیه رابطه بسیار نزدیکی با ترانه دارند و خواننده برایشان بسیار عزیز و مقدس است. وی میگوید که مردم کرد، ترانههای او را دوست داشتند و وی از طریق ترانههایش با مردم کرد حرف میزد. شیون پرور از خوانندگان حماسهسرای کرد ترکیه است که ترانههایش بیشتر اوقات معنای وطنپرستانه دارد.
شاید میشود گفت که شوان پرور از معروفترین خوانندگان کردی است که کنسرتهای او همیشه پر جمعیت و پر سر و صدا بوده است. در یوتیوب یک ویدیو از کنسرت شیون پرور پیدا کردم که تا چشم قادر به دیدن است مردمی را میبینی که در کنسرت او حضور دارند. ترانههای شوان پرور و شیوه اجرای او مرا به یاد داستانخوانیهای بخشهای آسیای میانه میاندازد که دوران قبل از انقلاب روسی بسیار محبوب و معروف بود و متأسفانه در این حال تنها در محلهای دوردست باقی ماندهاند و خوانندگان این نوع ترانهها دیگر دورهگردی نمیکنند و مردم هم گویا فراموش کردهاند. شوان پرور در صحبتهای خود با رسانههای مختلف گفته است که بین مردم کرد در ترکیه هنوز موسیقی و ترانه منبع اصلی و مهم اطلاعرسانی است. وی معتقد است مردم از طریق ترانه و موسیقی میتوانند به اتحاد و همدلی برسند. با این همه در ویکیپدیا آورده شده است که ترانههای شوان پروار سالهای دراز در عراق، سوریه و همینطور در ایران ممنوع بوده است. خود شوان پرور در یکی از مصاحبههایش میگوید که در ترکیه بعضی از مردم کرد به او لقبهای سنگینی مثل رهبر و حتا پیغمبر میدهند. وی میگوید که من حماسهسرایی بیش نیستم. برای من سخت است بگویم که معنای ترانههای شوان پرور تا چه حد وطنخواهانه و تا چه حد سیاسی هستند اما به راحتی میشود گفت که مردم کرد او را به عنوان هنرمندی پذیرفتهاند که بین مردم کرد که با گردش زمان و سیاست شهروندان کشورهای مختلف شدهاند، حلقهای ایجاد کرده است. حلقهای که باعث نگرانی بعضی از دولتها شد. در عین حال شوان پرور بیرون از ترکیه به سر میبرد و از سال ۱۹۷۶ مقیم آلمان است و از استادان شناخته شده موسیقی کردی است. • «بعد از بازداشت معروف شدم»
نظرات بیان شده در این نوشته الزاماً نظرات سایت زمانه نیست.
|
لینکدونی
آخرین مطالب
موضوعات
آرشیو ماهانه
|
نظرهای خوانندگان
ba sepas
-- Saro az kordstane Eraq ، Apr 14, 2009besyar jaleb bood
salam
-- Dr. Mehrdad Majedi Los Angeles ، Apr 14, 2009mersi az moerafi zeba oo ghashagheton , albateh man Dr. Shouvan Parvoar ro khili vaghte mishenasam oo ba ahang oo mosighi eshon ashenaei kamel daram oo vaghti ke Abdoulla Ojalan dastger shod ahang oo moseghe haye eshon dar har noghtaei az Kurdestan oo hata Tehran shanedeh mishod
mamnoon az einke ein chand paragraph ra dar more Shivan Parwar neweshtid. Shivan marz nadere v hame ono dar Kurdistan doost darand che Iran, che Iraq, Turkey v Syria
-- sirwan ، Apr 14, 2009omidwaram ke mufaq bashid
سلام
معرفی خوبی بود اما ناقص.
بله ایشان از اسطوره های موسیقی و از شخصیتهای ملی کردها هستند. ناصر رزازی هم همچنین شخصیتی در بین کردها دارد. امیدوارم با زهم گزارشات بیشتری در این موارد ببینیم. و البته یک چیز دیگر که امیدوارم از ما دلخور نشوید این است بهتر بود مینوشتید
-- سمکو ، Apr 15, 2009برای من سخت است ازحقیقت کردها بگوئیم.
نوشته شما بسيار جالب بود مختصر و كامل يك خواننده و نوازنده بزرگ كورد را معرفي كرديدشايد برايتان جالب باشد بدانيد كه تعداد بسيار زيادي از جوانان كورد با الهام از شوان پرور و به عشق او ديوان(سازي كه شوان پرور با آن مينوازدو تا حدودي شبيه تار و تنبور است) دارند و آن را به زيبايي مينوازند.
-- سردار ، Apr 15, 2009شوان در زبان كوردي به معني چوپان است.
خیلی عجیبه، توی فایل صوتی در انتهای برنامه خانم سمرقندی می گویند که ترانه های شوآن که به زبان "ترکی" است مرا به یاد ترانه های آذری می اندازد! بعد از این همه صحبت در مورد موسیقی کردی و خواننده ی کرد و غیره چطور می گید که ایشان به زبان ترکی می خواند و از این جهت شبیه موسیقی آذری است؟!
-- مهدی ، Apr 15, 2009شهرزاده خانم سلام. خوشحالم که هنوز می نوسی . اما تعجب کردم که چطور می شود آدمی مثل شما دکتر شوان را نشناسد . انسان آزادیحواهی که آوازه اش نه تنها در منطقه کردستان های مختلف که در هر کجا که مبارزه ای برای آزادی و عدالت جریان داشته و دارد شنیده مل شود . بهر حال ممنون از زحمتی که کشیدی . من هم ترجمه ای از یکی از سروده هایش را پیدا کردم که مشاهده کنی . پیروز باشی .
ترجمه یکی از آهنگهای دکتر شوان پرور
27
10
2007
ترجمه یکی از آهنگهای دکتر شوان پرورشوان پرور ( دنبال چی میگردی ) دختر کرد
Li kolane bajare avrupa li kecek kurd rast hatim be xodi digeriya
در کوچه و پس کوچه های اروپا با یک دختر کرد روبرو شدم
Bi dilgermi bervi min hat xuya bu li cara sere xo digeriya
با دلگرمی به سویم اومد و معلوم بود دنبال راه چاره ای برای خود میباشد
Min go delale delale
گفتم ای ما ه چهره
Sirine hevale
ای دوست و خواهر
Be xodi be male
بی صاحب و بی خانه
Ci digeri
دنبال چی میگردی
Go lolo birawo em bi ber zolma baye res ketin iro welate durye va derketin
گفت ای برادر ، ما از ظلم طوفان سیاه فرار کردیم ،خودمان در وطن غریبه دیدیم
Weke min hezara hene be karo sermiya welate xeribye sermeze ketin
هزارن نفر مثل من هستند ، بی پول و سرمایه در وطن غریبه شرمنده شدند
Min go delale delale
گفتم ای ماه چهره
Sirine hevale
ای دوست و خواهر عزیز
Be xodi be male
بی صاحب و بی خونه
Ka beje ez cibikim
بگو من چکار کنم
Disa go lolo keko bele heq negotine welate meriya sirintire
باز هم گفت ای برادر ، آری راست گفتند. وطن خود آدم خیلی شیرین تره
Ger hindiki azadi hebya bircibuna walate me ter buna walate xelqe bi rumet tire
اگر کمی آزادی باشه ، گرسنگی وطن آدمی خیلی از سیر بودن وطن غریبه خیلی بهتر است
Min go delale delale
گفتم ، ای خوب ماه چهره
Sirine hevale
ای دوست و خواهر عزیز
Be xodi be male
بی صاحب و بی خونه
Bele tu rast deji
آره تو راست میگی
Ka emji welate xo sen bikin
بیا ماهم وطن خود را گلستان کنیم
Welat azadiye
یک وطن آزاد داشته باشیم
-- آشنا ، Apr 15, 2009ایشان همان دکتر شوان هستند خ در دهه شصت کمونیستها نوارهایش را پخش میکردند؟
-- foz ، Apr 16, 2009به اميد روزي كه هيچ زبان ، فرهنگ و ملتي در بند نباشد
-- بدون نام ، Dec 2, 2009سلام. از شوان پرور گفتید و همه ما خوشحال شدیم از خوانندگان کرد زبان دیگرمان که به زبان جلالی و شکاک ترانه می خونند از اونها هم چیزهایی بنویسید مثل کاوه یا دیار یا گلستان یا شهریبان که همه اینها معروفند و مشهور ممنون
-- لانیا ، Aug 7, 2010