تاریخ انتشار: ۹ شهریور ۱۳۸۷ • چاپ کنید    

باب مارلی در صربستان ماندگار شد

شهزاده سمرقندی
shahzoda@radiozamaneh.com

بالاخره از «باب مارلی» هم قدردانی شد. روز دوشنبه ۲۴ آگوست، از مجسمه‌ی باب مارلی، اسطوره موسیقی راک سال‌های ۸۰ در شهر بانتاسکی سوکولاچ (Banatski Sokolac) صربستان پرده‌برداری شد. باب مارلی به عنوان استاد موسیقی راک جامایکایی که از دهه 60 به بعد به عنوان موسیقی راگای reggae معروف شد، شناخته است.

Download it Here!

باب مارلی در صربستان، به خاطر تبلیغات‌اش برای آزادی بیان و علیه تبعیض نژادی شهرت زیادی دارد. او را به‌عنوان مبلغ آزادی می‌شناسند.

این اولین مجسمه باب مارلی در این قسمت دنیا است و بهانه قشنگی برای گوش دادن به ترانه‌های این هنرمند است.

باب مارلی را به‌عنوان آهنگ‌ساز، نوازنده و خواننده می‌شناسند. اما برای مردم آفریقا از این مهم‌تر، این است که او عضو گروه مذهبی رستافریان بود.


باب مارلی، اسطوره موسیقی راک سال‌های ۸۰

این شاخه‌ای از مذهبی معروف در آفریقا و جاماییکاست که به‌عنوان یک شاخه جدید از دین قدیمی آفریقایی شناخته شده است و پیروان آن به زندگانی ابدی جسم و روح انسان اعتقاد دارند.

باب مارلی، با ترانه‌هایش از حقوق همه مردم، زن و مرد سفید‌پوست و سیاه‌پوست دفاع می‌کرد. او طرفدار دموکراسی در سراسر دنیا بود.

او در ترانه «متحد شو آفریقا» می‌گوید: «متحد شو آفریقا برای نفع مردم. ما همه فرزندان یک آدمیم.»

باب مارلی سال ۱۹۸۱ از عالم چشم پوشید. اما در دورانی که او در حیات بود، هنوز حقوق زنان درست رعایت نمی‌شد و رسم و رسوم‌های محلی و خشونت‌های خانوادگی در اوج خود بود.

باب مارلی روی صحنه رفت و خطاب به همه زنان گفت: «نه ای زن، گریه نکن! با گریه هیچ مشکلی حل نخواهد شد.»


باب مارلی، آهنگ‌ساز، نوازنده و خواننده

باب مارلی در جاماییکا به دنیا آمد و شاهد جنگ‌های طولانی مردم محلی با خارجیان بود و ناعدالتی‌هایی که در کشورش رخ می‌داد، به او جسارتی می‌داد که از مردم خود برمی‌گرفت.

در دولتی که کمترین کاری به نفع مردم انجام نمی‌داد، راه دیگری نداشت غیر از این که در ترانه‌اش کلانتر شهر خود را به قتل برساند.

در ترانه «I shot the Sheriff» باب مارلی برعکس آن چیزی می‌گفت که از رسانه می‌شنوید.

او به سربازان قربانی که به‌عنوان قهرمان به خاک می‌سپردنند اسم دیگری داده بود: «‌buffalo soldiers» به معنای کسانی که عقیده و نظر خود را ندارند و پریشان چون گاو‌‌های وحشی‌ در اجرای فرمان دولت‌مردان قاتلند.

امیدوارم یاد امروز ما از باب مارلی، خاطرات شما را از دوران درخشان این اسطوره موسیقی تازه کرده باشد.

Share/Save/Bookmark
نظرات بیان شده در این نوشته الزاماً نظرات سایت زمانه نیست.

نظرهای خوانندگان

همانگونه که کلمه های « ارمنیا » و « گرجیا » در فارسی به صورت « ارمنستان » و « گرجستان » ، تلفظ می شود ، کلمه های « اوستیا » و « آبخازیا» نیز باید به ترتیب به صورت « آسی ستان » و « آبخاز» ، تلفظ شود . واژه ی آبخاز را تاجیکان به صورت درست به کار می برند این واژه در شعر های نظامی گنجه ای نیز آمده است . برای دریافت اطلاعات دقیقتر یروید به اینجا :

http://shahrbaraz.blogspot.com/2008/08/blog-post_24.html

-- یک نکته ، Sep 1, 2008

ببخشيد، اين راديو زمانه اديتور نداره ؟ كلمه هايى كه خارجيند ، بايد حتى المقدور نزديك به تلفظ اصليشون در زبان مبدا ادا بشن . و بايد در نظر گرفت كه وقتى كلمه اى غلط تلفظ ميشه ، براى خيلى از آدمايى كه براى اولين بار اون رو ميشنوند منشا يك عمر غلط آموزى ميشه . مثلا مرلى ، به كسر "م" ، غلطه : مارلى درسته . يا "راگاى" غلطه : درستش "رگه" ست به كسر "ر".
....................
زمانه: دوست عزیز ممنون از توجه شما. زمانه ادیتور دارد و از انتقادات هم استقبال می‌کند. اما زمانه، رسانه‌ای برای همه فارسی زبانان است. شیرینی روایت‌های خانم سمرقندی نیز در همین لهجه شان است که ما برای حفظ احترام ایشان و همزبانان غیرایرانی، سعی می‌کنیم تا حد ممکن (آنقدر که نامفهوم نباشد) گویش ایشان را دست نخورده بگذاریم.

-- رضا ، Feb 12, 2009

زمانه ى عزيز . من با لهجه ى ايشون مشكلى ندارم و اتفاقن كاملا از اون لذت ميبرم . "مارلى" رو "مرلى" گفتن و يا "رگه" رو "راگاى" گفتن ربطى به لهجه نداره ، فكر ميكنم .

-- رضا ، Feb 16, 2009

نظر بدهید

(نظر شما پس از تایید دبیر وب‌سایت منتشر می‌شود.)
-لطفا به زبان فارسی کامنت بگذارید.
برای نوشتن به زبان فارسی می توانید از ادیتور زمانه استفاده کنید.
-کامنتهایی که حاوی اتهام، توهین و یا حمله شخصی باشد هرز محسوب می شود و منتشر نخواهد شد.


(نشانی ایمیل‌تان نزد ما مانده، منتشر نمی‌شود)