تاریخ انتشار: ۲۵ مرداد ۱۳۸۷ • چاپ کنید    

رقص آستین مردم آسیتین

شهزاده سمرقندی
shahzoda@radiozamaneh.com

Download it Here!

این روز‌ها بحران گرجستان و اوستیا و همین‌طور دخالت روسیه خبر اول رسانه‌هاست.

زیاد می‌شنویم که می‌گویند مردم آسیتین از نژاد آریای‌اند. چنین هم هست. اما در زمان دور و در طول قرن‌ها با فرهنگ و تاریخ مردم کشور‌های همسایه آمیخته و به خود رنگ دیگری گرفته است.

می‌شود در بین مردم آسیتین مسلمانان و مسحیان را و دین و رسم و رسوم‌های دیگری را دید.

آسیتین‌ها در اوستیای جنوبی و شمالی که با هم فاصله دارند و یکی در خاک روسیه و دیگری در خاک گرجستان است، پراکنده‌اند.


اوستیای شمالی، گروه رقص آلانیا

بخشی خودمختار و بخشی در تابعیت کشور‌های همسایه. آسیتین‌ها در طول چند قرن گذشته روزگار پر پیچ و خمی داشته‌اند.

جالب‌تر از همه این‌ها برای من رقص مردم آسیتین است. رقص آستین این مردم همیشه من را به یاد ادبیات کلاسیک فارسی می‌اندازد.

رقص زریف و حرکات نرمی که شباهت به بال‌ زدن پرندگان بلند‌پرواز است.

در رقص مردم آسیتین، بسیاری از عنصر‌های فرهنگ و شیوه لباس پوشیدن مردم آریایی‌نژاد تا به حال زنده و محفوظ مانده است.

رقص عقاب، قدیم‌ترین رقص است. مرد و زن با لباس‌های شبیه هم و با آستین‌های بلند، با کمر باریک و کشیده و نوک پای زریف در کنار هم چرخ می‌زنند.


دست‌ها مانند عقابی در حال پرواز به آسمان بلند است و آستین‌های بلند و سفید هر دو با رقصنده و آهنگ موسیقی در حال حرکت است.


این رقص را در یوتیوب یک‌بار دیگر تماشا کنید، مطمئن هستم که یاد دوران کودکی خود خواهید افتاد که مادربزرگ‌ها و پدربزگ‌های‌مان دقیقاً با همین شیوه می‌رقصیدند و آستین‌های خود را در هوا تاب می‌داند.

همیشه یاد مادربزرگ خودم می‌افتم که آستین بلند خود را هفت هشت لا می‌زد و در لای آن برای ما کودکان میوه‌ای پنهان می‌کرد.

مردم آسیتین حتماً ریشه در فرهنگ آریایی دارند و رقص این مردم دلیل آن است.

اما باید اقرار کرد که زبان این مردم، برای مردم فارسی زبان امروز قابل درک نیست. این زبانی است که ریشه در زبان فارسی قدیم دارد.


در حالی که راه رشد آن در طول این همه سال‌ها و قرن‌ها به‌گونه دیگر و متفاوت از دیگر زبان فارسی بوده است‌‌.

زندگی در کنار مردم گرجی نیز یک سند اصلی است که شباهت این دو مردم را به هم بسیار نزدیک کرده است. تا جایی که برای کسانی که این دو مردم را از نزدیک نشناسند پیدا کردن تفاوت، کار سختی است.

موسیقی مردم آسیتین و مردم گرجستان به هم آمیخته و شبیه‌اند. برای من سخت است که از تفاوت این دو موسیقی بگویم.

فقط می‌توانم بگویم که موسیقی آسیتین‌ها آرام‌تر و نرم‌تر است و موسیقی گرجی تند‌تر و پر‌شور‌تر.

مردم آسیتین شمالی بیشتر با روس‌ها آمیخته‌اند و مردم آسیتین ‌جنوبی بیشتر به گرجی‌ها. ولی تمکین و آرامی این مردم به‌خصوص در رقص و موسیقی‌شان در هر دوی این قسمت چه شمال و چه جنوب یکرنگ است.


به ترانه و موسیقی این مردم گوش می‌دهم و به تصاویری که در رسانه‌ها از این کشور و مردم می‌بینم فکر می‌کنم.

نگران آن هستم که این درگیری‌ها و جنگ‌های پی‌درپی، در فرهنگ، موسیقی و رقص و روحیه این مردم خوش‌رو و خوش‌دل تاثیر منفی بگذارد.

هرچند مردم آسیتین مردمان شاد و زنده‌دل و مهماندوستی هستند‌، اما شاید در این روز‌ها رقص، آخرین چیزی باشد که به آن فکر کنند.

Share/Save/Bookmark
نظرات بیان شده در این نوشته الزاماً نظرات سایت زمانه نیست.

نظرهای خوانندگان

خاک بر سر شما فارسهای عقده ای که هر چه میبینید مثل بچه ها میگویید مال من.بفرص که آریایی باشند به شما چه ربطی دارد؟این همه هوچی گری میکنید و جفتک می اندازید آخرش شما را داخل آدم نمیدانند.

-- hani ، Aug 15, 2008

زبان اوستي يك زبان ايراني است، و از نژاد ايراني هم هستند. لينك زير را ببينيد:


http://en.wikipedia.org/wiki/Ossetic_language

-- علي ، Aug 16, 2008

aghaaye hani baa deshnaam dadan kah kari nha mi tawan kerd. deshnaam dahandah bi farhang bodan khod ra nashaan mi dahad.shama agar baa aghaaye ali ham feker nistid,mi tawanid chezi bah nah wisid.merdom dawari khahand kerd

-- Nilofar ، Aug 16, 2008

jawabe in aghye khani behtar ast ba alwafe digari dade shawad.injor sohbat kardan motaealgh be ensanhaye motafaker nist.be Fars ya digar nejadha tohin kardan kari as pish nemibarad.baraye khod doshman nasasim.va ba pole va tablighe biganegan atashe kine as yek digar ra berah nayaandazim.cher ke in khaste biganegan ast.as gosashte darse ebrat begirim(Yugoslavy ya emroz Gorjestan ya Kosowo nemone an mibashad) yade farsandan va pedaran va maderan khod bashim aghaye Hani.marome Ostia yek nejade Irani mibashand kasi nagofte ke anha fars mibashan pas banabarin asabani nashawin va as kalamate showinisiti estefade nakonin ke be sararetan tamam mishawad. arezu Alman

-- بدون نام ، Aug 16, 2008

اگر ممکن است لینک این رقص را در یوتیوب در همین صفحه قرار دهید تا ما هم از داخل ایران بتوانیم ببینیم

-----
شهزاده:
نگار عزیز این لینک را باز کنید و نمونه ای از این رقص را ببینید.

http://www.youtube.com/watch?v=uP8QJ4eGyi0&feature=related

-- نگار ، Aug 16, 2008

Pasokhe amsale Aghaye hani hamana in ast ke ey khak bar sare afradi watanforosh mesle man ke alan yadam ofdate ke bayad be yade awan va ansaram basham.Rostam london

-- بدون نام ، Aug 16, 2008

آفا یا خانم هانی. در جواب شما باید گفت که شما که خود را از فارس ها که فارسی زبان نیز هستندجدا می پندارید باید بدانید که انسان بی ریشه به مانند علف هرز می ماند که نتنها فایده ندارد بلکه بسیار مضر نیز می باشد. و همچنین بهتر است برای انتقاد از الفاظ مناسب تر استفاده نمایید که رعایت ادب در آن است.

-- علی ، Aug 17, 2008

هاني خود به زبان فارسي سخن گفته اي و برخود نيز در واقع تاخته اي. اما بايد در نظرداشت كه اصالت يك ملت چيزي نيست كه با اين حرفهايي كه شما زده ايد لكه دار شود زيرا اصالت در وجود هر شخص است و شما نيز داراي اين اصالت هستيد اما ميخواهيد لباس ديگر بر تن نماييد. اين لباسي كه شما ميخواهيد بر تن كنيد ساليان سال است كه از ارزش تهي شده است.

-- اردشير ، Aug 18, 2008

من از شنوندگان همیشگی رادیو زمانه هستم که حتی یک برنامه را هم از دست نمی دهم. خواهش من از شما این است که لطفاً اسم برنامه خود را موسیقی ملل نگذارید و آن را به موسیقی روسیه، آسیای میانه یا مردم اسلاو تغییر دهید. برنامه ی آخر شما در موسیقی ملل رادیو زمانه را گوش دادم که باز هم در مورد موسیقی روسیه بود. باید بگویم که سلیقه ی شما در انتخاب موسیقی بسیار بد است، البته شاید موسیقی روسیه گوشنواز و اگر اسائه ی ادب نباشد آبگوشتی است. البته شاید ما اینقدر در برنامه ی شما از موسیقی روسیه و مردم اسلاو شنیده ایم که دیگر خسته شده ایم. مخصوصاً در شرایط سیاسی موجود که روسیه ایران را اینگونه بازی می دهد و ما هیچ دل خوشی از آنها نداریم. پیش آمده که با شنیدن موسیقی آنها تمام ناامیدی عالم دل بنده و چند تن از دوستان که برنامه ی شما را دنبال می کنند، را پر کرده است. ما هیچ گونه احساس و لطافت را در موسیقی های انتخابی خنک شما نمی توانیم بیابیم. به هر حال امیدوارم اسم برنامه تان را عوض کنید، چون سنخیتی با برنامه تان ندارد و دقت بیشتری در انتخاب موسیقی ها و همین طور متنی که برای توضیح آنها تهیه می کنید، داشته باشید.
پیروز باشید.

-- بدون نام ، Aug 22, 2008

نظر بدهید

(نظر شما پس از تایید دبیر وب‌سایت منتشر می‌شود.)
-لطفا به زبان فارسی کامنت بگذارید.
برای نوشتن به زبان فارسی می توانید از ادیتور زمانه استفاده کنید.
-کامنتهایی که حاوی اتهام، توهین و یا حمله شخصی باشد هرز محسوب می شود و منتشر نخواهد شد.


(نشانی ایمیل‌تان نزد ما مانده، منتشر نمی‌شود)