تاریخ انتشار: ۱۹ مهر ۱۳۸۷ • چاپ کنید    
سفری همراه با موسیقی به دور دنیا

آهنگ‌های عامه‌پسند موسیقی بالیوودی

سهند صاحب دیوانی
با همکاری علیرضا

برنامه‌ی امروز ما معرفی دو سی‌دی جدید است. این سی‌دی‌ها که قرار است هم‌زمان به بازار بیاید تفاوت‌های زیادی با هم دارند و متعلق به دو دنیای کاملاً مختلف است.

Download it Here!

یکی از این موسیقی‌ها، نمونه‌ی موسیقی بالیوودی هند است که اسمش «بانگرا بالیوود گریمز» (Banhangra-Bollywood Dreams) است.

آهنگ‌های این سی‌دی خیلی عامه‌پسند است و به نظر می‌آید تهیه‌کننده، آن را برای دل نوجوانان ۱۵- ۱۶ ساله‌ی محصل ایالت پنجاب ضبط کرده است.

با این حال آهنگ‌های این سی‌دی متنوع و باب ‌دندان علاقه‌مندان امروزی آهنگ‌های بالیوودی است. یکی از آهنگ‌های این سی‌دی آهنگ «ترش ترا یار نشتا» (Ter'ch Tera Yaar Nachda) کاری از دالر مه‌هندی (Daler Mehndi) است.


اثر بعدی متعلق به جاسپیر جاسی، (Jasbir Jassi) خواننده‌ای اهل پنجاب است. جاسپیر به خاطر موسیقی سنتی، رشته‌ی مهندسی دانشگاه را کنار گذاشت و از سال ۱۹۹۲به‌طور حرفه‌ای در کار موسیقی است.

او می‌خواهد با هنر خود سفیر فرهنگ پنجاب باشد. به همین دلیل جاسپیر تمام نیروی خودش را در خدمت موسیقی و فرهنگ پنجاب گذاشته است.

آخرین کاری که از این سی‌دی انتخاب کردیم متعلق به خواننده‌ای به نام بیریت برا (Preet Brar) است که اصلیت این خواننده از راجستان است ولی خودش بیشتر روی سبک‌های پنجاب کار‌ کرده است.


سی‌دی بعد ما را به کشور چین می‌برد. این سی‌دی برخلاف قبلی، شامل آهنگ‌های سنتی است و اجرا کننده‌ی این آهنگ‌ها گروهی به نام «ابریشم و بامبو» (Silk and Bamboo Ensemble) است.

ممکن است بعضی‌ها فکر کنند چون همه‌ی این آهنگ‌ها کار یک گروه و سنتی است، آهنگ‌های این سی‌دی یکنواخت به نظر می‌آید.

اما شنوندگانی که اهل موسیقی‌های جدی هستند، متوجه می‌شوند که این طور نیست.

اسم‌هایی که این گروه برای آهنگ‌هایش انتخاب کرده خیلی شاعرانه و رمانتیک است و بعضی از آن‌ها شبیه صحنه‌هایی از فیلم‌های چینی هستند.

مثل «زن زیبا به ماه فکر می‌کند»، «بهار به دریاچه‌ی کونگ‌هو رسید» (Spring arrived at Lake Cuihu) رسید و یا «ناله‌ای در قصر چان‌من» (Lament at Changmen Palace)

آهنگ‌ «اردک‌ها در آب بازی می‌کنند» (Ducks Playing in the Water) یکی دیگر از آهنگ‌های این آلبوم است. آهنگ دوم کمی سوزناک‌تر است و احساس چند دوست نسبت به یکدیگر در شب قبل از جنگ را توصیف می‌کند.


ترجمه‌ی قسمتی از شعرهای این آهنگ:

یک لیوان دیگر شراب با من بخور
آنجایی که فردا می‌خواهیم برویم
دیگر دوست پیدا نمی‌شود

آهنگ «پر از شادی» آهنگ دیگری از این آلبوم است. ملودی‌های این آهنگ از ایالات شانگ‌چی است که در شمال شرق چین واقع شده است.

آهنگ «پر از شادی» (Full of Joy) پایان خوبی برای برنامه‌ی با کاروان موسیقی است با این آهنگ تا هفته‌ی آینده و برنامه‌ی بعدی با شما خداحافظی می‌کنم.

Share/Save/Bookmark
نظرات بیان شده در این نوشته الزاماً نظرات سایت زمانه نیست.

نظر بدهید

(نظر شما پس از تایید دبیر وب‌سایت منتشر می‌شود.)
-لطفا به زبان فارسی کامنت بگذارید.
برای نوشتن به زبان فارسی می توانید از ادیتور زمانه استفاده کنید.
-کامنتهایی که حاوی اتهام، توهین و یا حمله شخصی باشد هرز محسوب می شود و منتشر نخواهد شد.


(نشانی ایمیل‌تان نزد ما مانده، منتشر نمی‌شود)



موضوعات


از دست ندهید


بازتاب بین‌المللی تجاوزها

نتایج حذف هاشمی

دموکراسی و دیکتاتوری پرچم

رسانه آن‏لاین و مشکلاتش

فیلم‌های کوتاه ایرانی در کانادا