رادیو زمانه > خارج از سیاست > موسیقی ملل > با زبان عود از درد فلسطینی | ||
با زبان عود از درد فلسطینیشهزاده سمرقندیshahzoda@radiozamaneh.comامروز میخواهم شمارا با «فری میوز دات اورگ» آشنا کنم. فری میوز دات آرگ سامانه اینترنتی است که از خوانندگان و ترانه های سانسور شده طرفداری و یا پشتیبانی میکند.
این سازمان حمایت از آزادی بیان و به خصوص آزادی ترانه و موسیقی، سازمان مستقلی است که در کپنهاگ است و از سال ۱۹۹۸ تا کنون فعال است. در سامانه اینترنتی این سازمان میتوانید نامگوی و یا لیستی از خوانندههایی را که در چند هفته آینده موضوع برنامه موسیقی ملل خواند بود، پیدا کنید. در این نامگو شما از فهاد دریا، خواننده افغانی گرفته تا مدونا و شستکاویچ را خواهید دید. همچنن از یک خوانندهی فلسطینی خواهم گفت که از طریق همین سایت با او آشنا شدم؛ کاملیا جبران. کاملیا جبران، فلسطینی است که سالها در ارکستر «صابرین» فعالیت داشته اما از زمانی که سفرهای هنری خود به اروپا را شروع میکند، در جهان بیرون نیز شناخته میشود. به خصوص بین مردم سویس کارهای کامیلیا شناختهشده و پرطرفدار هستند.
در گفتگوی با سامانه «فری میوز» کاملیا از سختی سفرهای هنری خود میگوید. کاملیا در دانشگاه اسبابهای موسیقی عربی اورشلیم تحصیل کرده و عود و قانون مینوازد و همچنین آواز میخواند. از سال ۲۰۰۲ در کارهای او رویدادهای روزمره و سیاست روز تاثیرگزار شد و وی تلاش کرد بیشتر در ترانههایش صدای سانسورشده مردم خود را منعکس کند. وی در خود یک حس اعتراضگری پیدا کرد که آنرا در شکستن سبک موسیقی سنتی و آوازخوانی عربی به کار برد. از روزگار کاملیا جبران فیلمساز سویسی، «انه مری هلیر» فیلمی ساخته به عنوان «تارهای گویا» (Telling Strings) که منظور همان تاریست که کاملیا و کل خانواده او مینوازند تا دوری و پراکنده خود را با این راه بپیوندند.
داستان فیلم نیز بر اساس جدایی عضو خوانواده، کاملیا است که برخی در قسمت عربنشین و بعضی در قسمت یهودینشین اورشلیم به سر میبرند. در طول فیلم ترانههای کاملیا و خانواده او را میشنوید. کاملیا جبران یک نمونه از مردم فلسطینی است که از جنگ و کشتار و دوری خسته است و با راه صلح و هنر میخواهد به آرامش و به دور خانواده خود برسد. وی در این حال به تنهای سفر هنری میرود و با همان عود خود و مویهای نقرهایرنگ کوتاه با آرامش مینشیند و به دردهای تازه و کهنه خود ناخن میزند. با زبان عود از درد دل مردم خود میسراید. |
نظرهای خوانندگان
پایدار باشی خانوم کاملیاجبران .بر قرار باد صدای تمام صلح طلبان فلسطینیی،اسراییلی وهمه مردم خاورمیانه وجهان.خاموش باد صدای نفرت انگیز جنگ طلبان!
-- جواد ، Jan 16, 2009 در ساعت 03:20 PMبه کار گیری عبارت "اسبابهای موسیقی" کاری تازه در فارسی و برای معادل سازی عبارت انگلیسی musical instruments است و از نظر من درست است اما متاسفانه بیشتر به یک ترجمه ی تحت اللفظی می ماند تا گونه ی درست تر آن که "سازهای موسیقی" یا "سازهای موسیقایی" است.
-- بی نام ، Jan 17, 2009 در ساعت 03:20 PM