رادیو زمانه

تاریخ انتشار مطلب: ۱۷ فروردین ۱۳۸۷

مهمانی شیراز در پاریس

ایرج ادیب‌زاده

به مناسبت ترجمه کامل دیوان حافظ به زبان فرانسه، شبی با یاد شیراز و خواندن غزل‌های حافظ در پاریس شکل گرفت.

در این شب، گروهی از فرانسویان دوستدار فرهنگ وادبیات ایران، به‌ویژه علاقه‌مندان شیراز وشاعر پر آوازه آن، حافظ، حضور داشتند.


شارل هانری دو فوشه کور دیوان غزلیات حافظ را به فرانسه ترجمه کرده است

شارل هانری دو فوشه‌کور یکی از برجسته‌ترین ایرانشناسان فرانسوی و ازچهره‌های ادبی این کشور دیوان غزل‌های حافظ را ترجمه کرده است.

او استاد پیشین زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه سوربن جدید بود که در سالهای دهه هفتاد، انستیتو ایرانشناسی وابسته به انجمن فرهنگی ایران و فرانسه را اداره می‌کرد. شارل هنری دو فوشه‌کور چند کتاب درباره سعدی و اخلاقیات درادب فارسی نوشته است اما حافظ را بزرگترین شاعر تمام دوران می‌داند. وی بیست سال برای ترجمه و تفسیر غزل‌های حافظ وقت صرف کرده است و حالا برای نخستین بار دیوان حافظ او به زبان فرانسه در قطع جیبی و در ۱۲۸۰ صفحه به قیمت ۲۵ یورو منتشر شده است.

شب به‌یادماندنی شیراز، عشق من در محل انجمن‌نامه‌های ایرانی، در نزدیکی میدان معروف باستیل، بر پا شد. شبی که رنگ و بوی شیراز را داشت. مناظر زیبا، باغهای آن، آرامگاه شاعرانش، شرابش و غزلهای عاشقانه شاعر بزرگش حافظ.
شارل هانری دو فوشه کور از ترجمه و تفسیر دیوان حافظ گفت که بیست سال طول کشیده، از حافظ گفت که هیچگاه شیراز این شهر عشق و شعر وشراب را ترک نگفته است. خانم بزیژیت کولت غزل‌های حافظ را خواند که با تفسیر‌های آقای فوشه کور همراه بود.

جلال علوی‌نیا مدیر انجمن‌نامه‌های ایرانی که از استقبال بی‌سابقه‌ی فرانسوی‌ها از شب شیراز، عشق من شگفت زده شده بود گفت جاذبه‌ی شعر کلاسیک ایران ونیز آثار شاعرانی چون فروغ فرخزاد، سهراب سپهری، درفرانسه بالا گرفته و به نظر می‌رسد دوران تازه‌ای برای آثار ادبی ایران، شعر یا داستان اغاز شده است. از جمله بعد از انتشار ترجمه غزل‌های حافظ نقدهای بسیاری در مجلات و روزنامه‌های ادبی فرانسه منتشر شده است.

آقای بوگدانوویچ ایران‌شناس یوگسلاوی‌تبار ترجمه دیوان حافظ به زبان فرانسه را یک اتفاق ادبی مهم توصیف می‌کند و می‌گوید: به کتابخانه‌های کوچک وبزرگ فرانسه نامه نوشته‌ام که یک نسخه از دیوان حافظ آقای فوشه کور باید در هر کتابخانه‌ای وجود داشته باشد.
وی می‌گوید من تا کنون دو بار این دیوان را خوانده و از آن لذت برده‌ام.

حرف آخر این که شیراز و شاعرانش به همراه نمایش اسلایدهای مناظر زیبای شیراز به شب پاریسی عشق من شیراز جاذبه و زیبایی بسیار بخشید .یک شب به یاد ماندنی که با صرف نان و شراب به پایان رسید.

Share/Save/Bookmark

نظرهای خوانندگان

سلام دو غزل ترجمه شده حافظ شيراز به فرانسه يا انگليسي به من بفرستيد لطفا.

-- فردين نعيمي ، Apr 5, 2008 در ساعت 02:30 PM