رادیو زمانه > خارج از سیاست > رسانه ها > آشپزی محور شرارت | ||
آشپزی محور شرارتتلاش ایران و اعراب برای محکومیت اسرائیل در آژانس هستهای، احتمال موفقیت ایران در کنترل عراق در آینده و جلوگیری روسیه از تحریم بیشتر ایران در قطعنامه جدید سازمان ملل از جمله خبرهای مربوط به ایران در رسانههای هلندی طی هفته گذشته بودند. با هم نگاهی داریم به دیگر خبرهای مربوط به ایران و ایرانیان که در این رسانهها بازتاب داشتهاست: «ایران میخواهد از رسانههای مسیحی جلوگیری کند»منبع خبری مسیحیان هلند، آر.کِی.نیوز روز سیام سپتامبر به نقل از روزنامه رفورماتوریس داخبلاد1 تحت این عنوان نوشت: حکومت جمهوری اسلامی ایران، قصد دارد سازمانهایی را نیز که از طریق تلویزیون و دیگر رسانهها، بشارت مسیحیت را به گوش مردم میرسانند به سکوت بکشاند. سَمی تیپیت2، مُبلغ آمریکایی و رهبر یک سازمان تبلیغ مسیحی به نام «نهاد خدمات روحانی سمی تیپیت» روز دوشنبه در تارنمای خبری «شبکهٔ مبلغان مذهبی3» نوشت که بر طبق گزارشهای دریافتی، هماینک در درون حکومت ایران مباحثهای در خصوص سازمانها و پیشکسوتانی که از طریق رسانهها کلام مسیحیت را منتشر میکنند در جریان است. بر پایه این گزارشها، حکومت ایران در صورتی که مشاهده کند گروش مردم به عیسی مسیح هم چنان ادامه دارد، از ادامه کار این رسانهها جلوگیری خواهد کرد. یک ایرانی، چند میلیون یورو به هلند خسارت زدروزنامه تلگراف در خبرهایی با این عنوان طی هفته گذشته نوشت: یک مرد ایرانی در شهر نایمِیخِن هلند، از پل والبروخ بالا رفت و تهدید به پریدن از پل و خودکشی کرد. این کار او باعث میلیونها یورو ضرر مالی شد. فرد مورد نظر، به این خاطر که نتوانستهاست اقامت هلند را بگیرد و حکم خروج او از کشور صادر شده دست به این اقدام زدهاست. او به همراه زن و فرزندان خود یکسال و نیم است که در هلند اقامت دارد ولی هفته پیش حکم اخراج از هلند برای او صادر شد. سازمان ترابری و لجستیک هلند، زیان مالی در اثر این حرکت اعتراضی را چندین میلیون یورو برآورد میکند. پس از بالا رفتن این فرد از پل، دهها نیروی کمکی به محل اعزام شد، در پی راهبندان ایجاد شده، هزاران کارمند نتوانستند به موقع به سر کار بروند و در حمل و نقل کامیونی، ساعتها تأخیر ایجاد شد. پلیس در سه نوبت یکی از مأموران آتشنشانی را به بالای پل فرستاد تا او را برای پایین آمدن تشویق کند. یک گروه بازداشت نیز در محل آماده بودند تا در صورت لزوم با خشونت به دستگیر این ایرانی بپردازند. وی پس از ساعتها تلاش مأموران، سرانجام از پل به پایین آمد. هنوز معلوم نیست که آیا از نظر قانونی، پرداخت خسارات بر عهده این فرد قرار میگیرد یا نه. بیانیه پارلمان اروپا در مورد اردوگاه اشرفتارنمای خبری جیتیوی، یک تارنمای خبری مربوط به گروهی از اپوزیسیون ایرانی که به زبان هلندی منتشر میشود، روز پنجم اکتبر نوشت: پارلمان اروپا، پنج شنبه گذشته در مورد اردوگاه اپوزیسیون ایرانی در عراق، بیانیهای را صادر کرد. بسیاری از نمایندگان این پارلمان از جمله شماری از نمایندگان هلند، این بیانیه را امضاء کردند. اخیراً توجه پارلمان اروپا به این امر افزایش یافته که اعضاء و هواداران سازمان مجاهدین خلق ایران که در اردوگاه اشرف ساکنند نیاز به یک ضمانت قطعی در خصوص حراست نیروهای چندملیتی در عراق از این اردوگاه را دارند. سازمان عفو بینالملل، پارلمان اروپا و فدراسیون بینالمللی حقوق بشر طی قطعنامهها و بیانیههایی اعلام کردهاند که اعضاء اپوزیسیون ایرانی بر پایه کنوانسیون چهارم ژنو، در وضعیت «افراد حفاظتشده» قرار میگیرند. نهادهای بینالمللی مربوط و مقامات آمریکایی نیز تأیید کردهاند که اصل عدم بازگرداندن اجباری پناهندگان و حفاظت تحت قانون بشردوستانه بینالملل و همچنین قوانین بینالمللی در مورد ساکنان اردوگاه اشرف صادق است. در بیانیه پارلمان اروپا که به امضای پنج نماینده از هلند نیز رسیده است، نسبت به واگذاری امور این اردوگاه به نیروهای عراقی در آینده، اظهار نگرانی شده و این واگذاری در مغایرت با قوانین و اصول بینالمللی دانسته شدهاست. متن بیانیه اتحادیه اروپا (در قالب پیدیاف)
کوشنر: اسرائیل ایران را میخوردروزنامه آلخمینه داخبلاد روز یکشنبه پنجم اکتبر زیر این عنوان نوشت: نبود حرف «ها» در زبان فرانسوی و دشواری تلفظ «ها» برای فرانسویان باعث شرمندگی وزیر خارجه فرانسه شد. یک روزنامه اسرائیلی در یکی از خبرهای خود از قول برنارد کوشنر، وزیر خارجه فرانسه نوشت که «در صورت دستیابی ایران به بمب هستهای، اسرائیل ایران را خواهد خورد.» وزرات امور خارجه فرانسه روز یکشنبه بیانیهای در مورد سوء تفاهم پیشآمده صادر کرد. کوشنر که در آن مصاحبه به زبان انگلیسی سخن میگفت در جمله «اسرائیل در آن صورت به ایران حمله خواهد کرد»، واژه انگلیسی هیت4(حمله میکند) را به سبک فرانسوی، یعنی ایت5 (میخورد) تلفظ کرد و خبرنگار مربوط نیز جمله را این گونه تصور کرد. در این بیانیه آمده که کوشنر از سوء تفاهم بهوجود آمده متأسف است. «ایران به غنیسازی ادامه میدهد»منبع خبری فوک دات انال هفته گذشته با درج این عنوان نوشت: وزیر خارجه ایران روز دوشنبه اعلام کرد که ایران با وجود یک قطعنامه جدید سازمان ملل که خواستار توقف غنیسازی اورانیوم در ایران شده، ایران همچنان به این غنیسازی ادامه خواهد داد. به گفته حسن قشقاوی، سخنگوی این وزارتخانه، ایران بر پایه پیمان عدم گسترش نیروی هستهای حق غنی سازی اورانیوم را دارد و این خواسته سازمان ملل «قانونی» نیست.
ایالات متحده و روسیه روز جمعه به اتفاق از یک قطعنامه جدید سازمان ملل حمایت کردند. بر پایه این قطعنامه که بر سه قطعنامه مرتبط پیشین تأکید دارد، از ایران خواسته شده تا غنیسازی اورانیوم را متوقف کند در غیر این صورت با تحریم بیشتر روبهرو خواهد شد. اتحادیه اروپا نیز بیانیهای در این خصوص صادر کرد. در این بیانیه آمدهاست که دستیابی ایران به بمب اتمی برای جامعه جهانی امری «ناپذیرفتنی» است. در پسزمینه این تحولات مسئله نامزدی ایران و همپیمان خود سوریه برای عضویت در هیhت مدیره آژانس بینالمللی انرژی اتمی نیز مطرح است. این دو کشور خواستار عضویت خود در آژانس به نمایندگی از منطقه جغرافیایی خود هستند. ایالات متحده و همپیمانانش میکوشند تا افغانستان و قزاقستان را برای این عضویت نامزد کنند. «آشپزی محور شرارت»روزنامه انآرسی هلند در یکی از شمارههای اخیر خود مصاحبهای داشت با خانم کلاودیا رودن6، نویسنده مشهور کتابهای آشپزی و یکی از افراد معروف برنامههای آشپزی کانالهای بیبیسی. در بخشی از این مصاحبه میخوانیم: در کتابهای آشپزی کلاودیا رودن، دستورهای آشپزی از خاورمیانه نیز به چشم میخورد. او در این باره میگوید: من در آغاز تنها دستورهای آشپزی مصری را جمع میکردم. پس از آن متوجه شدم که بیشتر این غذاها با اشکال دیگر، در دیگر کشورهای خاورمیانه هم وجود دارند، از لبنان گرفته تا مراکش. برای این پدیده یک علت ساده وجود دارد. عربها از سده هفتم میلادی دین و زبان خود را در خاورمیانه و شمال آفریقا گسترش دادند. از این طریق، عربها با فرهنگ پیشرفته آشپزی ایرانی تماس پیدا کردند. آنها این فرهنگ ایرانی را از طریق دربارهای امیران عرب به وام گرفتند و از این طریق، فرهنگ آشپزی ایرانی به سراسر امپراتوری اسلامی گسترش یافت. برای همین است که امروزه هنوز آشپزی مراکشی با وجود فاصله چندین هزار کیلومتری از ایران با آشپزی ایرانی شباهت دارد. کلاودیا رودن که خود زاده مصر است ادامه میدهد: چند سال پیش، ناشرم از من خواست تا در مورد سه کشور از کشورهای مورد علاقهام کتاب آشپزی بنویسم. من پنج کشور را نام بردم یعنی سوریه و ایران را هم به آن سه افزودم. مادر من از اصل سوریهای است و آشپزی سنتی ایرانی یکی از محبوبترینها برای من است. اما متأسفانه مثل اینکه برای ناشر کشورهای اشتباهی را نام برده بودم. ناشر فکر میکرد که به خاطر ارتباط نام ایران و سوریه با بنیادگرایی اسلامی، مردم از این کتاب استقبال نخواهند کرد. بنابر این مجبور شدم ایران و سوریه را از کتاب حذف کنم. در کتاب آشپزیام که در سال ۱۹۸۵ منتشر شد هنوز دستورهای غذا از ایران و سوریه دیده میشود و ظاهراً ناشرها در آن زمان اجازه این کار را میدادند. شاید بهتر باشد بروم کتابی جدا به نام «کتاب آشپزی محور شرارت» بنویسم. دلتنگی برای ایراننفیس نیا، شاعر، فیلم ساز و مترجم ایرانی مقیم هلند که هماکنون در افغانستان بهسر میبرد، صفحه ویژهای برای بازتاب گزارشهای خود از افغانستان در روزنامه تراؤ هلند دارد. در یکی از مقالات پیشین وی در این روزنامه تحت عنوان «دلتنگی برای ایران» که از منطقه هزارهجات در قلب افغانستان نوشته شده چنین میخوانیم: همکار هلندی من به هلند بازگشته و من به تنهایی مشغول تدریس در دوره آموزشی هستم. فکر میکردم کارم سنگینتر بشود؛ ولی در عمل معلوم شد که کار آسانتر هم شده. من زبان اینجا را بلدم و وقتی را که قبلاً برای ترجمه صرف میکردیم الان میتوانیم برای کارهای مفید و عملی به کار ببریم. فارسیای که من صحبت میکنم تا اندازهای با دری افغانستان فرق دارد و گاهی بعضی چیزها را نمیفهمم ولی بیشتر مردم اینجا فارسی من را کاملاً میفهمند. دو سوم ساکنان بامیان سالهای سال در ایران زندگی کردهاند. بعضی از محصلان دوره آموزشی ما، حتی به دنیا آمده و بزرگشده ایران هستند و در ایران به دانشگاه رفتهاند. محصلان این گروه که بیشترشان بین ۲۰ تا ۳۰ سال سن دارند، میگویند که از هنر، فرهنگ و تاریخ ایران بیشتر میدانند تا از وطن خود. بیشترشان تازه از ایران برگشتهاند. این تازهرسیدگان در اوایل بازگشت برای جاافتادن در محل جدید با مشکل روبهرو بودند. ذاکره، که در ایران رشته فلسفه و ادبیات فارسی خوانده میگوید: «در ایران ما افغانی بودیم و در اینجا ایرانی هستیم.» او شاعر و روزنامهنگار است و آرزو دارد زمانی فیلمساز بشود. او تازه چهار ماه است که از ایران برگشته و هنوز خوب دری صحبت نمیکند. همه خانوادهاش هنوز در مشهد در ایران زندگی میکنند. ذاکره شوهر خود را که او هم روزنامهنگار و برنامهساز است از طریق چت اینترنتی پیدا کرده. ذاکره بامیان را خیلی دوست دارد ولی دلش برای ایران هم تنگ شده. دل او مخصوصاً برای تفریحات بیرون از خانه مثل رفتن به سینما در روزهای تعطیل تنگ شدهاست. او الان فقط از طریق تلویزیون و رایانه میتواند فیلم ببیند. او میگوید: «در سینما فیلم خیلی فرق دارد. عمق بیشتری دارد و خیلی تماشاییتر دیده میشود.» بامیان، سینما ندارد. تئاتر و تالار موسیقی هم ندارد. کتابخانه قابل توجهی هم در آن نیست. ولی یک کافه اینترنت در شهر هست که البته نیمی از روز یا بسته است یا خطش خراب است. وقتی هم که باز است ممکن است به خاطر سرعت پایین خط اینترنت نتوانی ایمیلت را بفرستی. با این حال مردم شهر نهایت استفاده را از این کافه میکنند. به دور و بر خود که نگاه میکنی فقط مردمی را میبینی که پرکارند. دخترکانی که روزی چهار بار برای آوردن دو بطری آب، فاصلهای دو سه کیلومتری را بالا و پایین میروند، پسرکانی که با گله بزرگی از بز و گوسفند به دشت میروند و شب برمیگردند، زنانی با چهرههای آفتابخورده که مشغول دروی شاخههای گندماند و مردانی که با سوار بر خر وسایل زندگی را از اینجا به آنجا میکشند. این جا همه کار میکنند ولی برای بازی، مدرسه، نماز و با هم بودن هم وقت هست. گاهی فکر میکنی که زمان در اینجا از چند قرن پیش ثابت ایستاده ولی بعد طرف راستت را نگاه میکنی و یکدفعه مرد موتورسواری را میبینی که کیف لپتاپ خود را بر شانه دارد. پس از آن به سمت چپ نگاه میکنی و مردمی با ریش بلند را میبینی که دستار بزرگی بر سر دارد و سوار بر خری سیاه میگذرد. پاورقی: 1. Reformatorisch Dagblad خبرهای درج شده در این مرور خبری، بازتابی است از آنچه در رسانههای کشور هلند آمده و لزوماً بازتابدهنده نظرات رادیو زمانه نیست. |