سفیر ایران در مسکو: اشتباه از مترجم بود
سفیر ایران در روسیه، مطالب منتسب به خود در یک شبکه تلویزیونی روسیه مبنی بر احتمال محاکمه ملوانان انگلیسی بازداشت شده در ایران را رد کرد.
غلامرضا انصاری روز شنبه در گفتگویی اختصاصی با خبرنگار ایرنا در مسکو گفت: "آنچه که وی در روز جمعه مصاحبه با شبکه تلویزیونی "وستی ۲۴روسیه بیان داشته صرفا "ورود مساله بازداشت نظامیان انگلیسی به مراحل قانونی خود بوده است" .
غلامرضا انصاری. ریانووستی
سفیر ایران در مسکو افزود: "این شبکه در ترجمه بخش مربوط به نظامیان بازداشت شده انگلیسی اشتباه کرده و از احتمال محاکمه آنها خبر داده بود" .
پیشتر خبرگزرای ایرنا و ریانووستی روسیه به نقل از سفیر ایران در مسکو اعلام کرده بودند: "مراحل حقوقی در مورد نظاميان انگليسی آغاز شده و اگر اتهام آنان ثابت شود، مجازات خواهند شد".
ماگارت بکت در واکنش به اظهارات منتسب به غلامرضا انصاری گفته بود: " این نخستین کسی نیست که رجزخوانی میکند".
|
نظرهای خوانندگان
این مترجمین حالت همان حکیمباشی دربار ناصرالدین شاه را دارند که بمحض اینکه شاه رودل می کرد حکیمباشی را دراز می کردند !
-- محمد ازآلمان ، Apr 1, 2007 در ساعت 05:12 PMآقای متکی یک هفته پیش صریحأ گفت که ممکن است نظامی زن انگلیسی تا فردا آزاد شود .(نقل به مضمون ) اما بعد که تصمیم شان عوض شد گفتند مترجم بد ترجمه کرده است !
من نمی خواهم نان کسی را قطع کنم ،امااگر این جناب مترجم ،جمله به این سادگی وکوتاهی را که هرشاگرد دبیرستانی هم می تواند ترجمه کند بلد نیست ترجمه کند، واسه چی نگهش داشته اید ؟!