خانه > پرسه در متن > ادبیات جهان > شعرهایی که ناماند خانه > پرسه در متن > شعر > شعرهایی که ناماند | |||
شعرهایی که ناماندمـهنـاز طالبی طارینامهــا شعـرنـد. و نامِ "رُزِ آوسلِندِر" (Rose Auslaender) نیز شعر است، به تمامی. رُزِ (گُلِ رُز) آوسلِندِر (به مفهومِ خارجی) به تاریخ ١١ ماه مـه سال ١٩٠١ در "چِرنُوویتس" (Czernowitz) - که در آن زمان هنوز متعلق به کشورِ اُتریش بود - با نام "رُزالی بِآتریس روت شِرتسِر" (Rosalie Beatrice Ruth Scherzer) متولد شد [نام خانوادگی او "شِرتسِر" ـ Scherzer ـ به مفهومِ "شوخ" یا "شوخ طبع" است]. رُز آوسلندر او پس از تحصیل در رشتهی ادبیات و فلسفه بهمراه "ایگناتس آوسلِندِر" (Ignaz Auslaender) به آمریکا مهاجرت کرد و پس از جدایی از ایگناتس، در سالِ ١٩٣١ به وطنش، که در این زمان دیگر به کشور رُومانی تعلق داشت، بازگشت. هنگامیکه گارد "اس اس" (SS) در سال ١٩٤١ چِرنُوویتس را به اشغال خود درآورد، رُزِ در آنجا - در "گِتُو" (Getto)(محلهی یهودیها) - زندانی بود و پس از نابودی محله نیز اجازهی ترک کردن شهر را نداشت. زندگیِ او در این دورانِ تاریک تنها مخلوطی از کار در اردوگاههای کارِ اجباری، ترس و هراس از مرگ، و بسر بردن در مخفی گاههای زیرزمینی بود. پس از رهاییِ یهودیانِ چِرنُوویتس بهدست روسها در سال ١٩٤٤ رُزِ دوباره به آمریکا بازگشت و از آن پس سالهای سال فقط به زبانِ انگلیسی نوشت. در سال ١٩٦٥ به "دوسِلدُورف" (Duesseldorf) شهری در آلمان نقلِ مکان کرد. در همین جاست که او از سال ١٩٧٨ به بعد در بسترِ بیماری بسر برده و در تاریخِ سوم ژانویهی سال ١٩٨٨ دیده بر جهان فرو بست. رُزِ برای مدت زمانی طولانی در ادبیات آلمانی زبان واقعاً همانند نامش یک "خارجی" ماند. یکی از دلایلِ آن شاید نامِ یکی از هموطنانِ او - "پاول آنچِل"(Paul Antschel)، معروف به "پاول سِلان"(Paul Celan)، از شاعران بزرگ و معروف آلمانی زبان - باشد که رُزِ او را خوب میشناخت. این نام در دورهای بسیاری دیگر و همچنین رُزِ و اشعارِ او را تحت شُعاعِ خود قرار داده بود. امروز اما، شرایط دیگریست. نوشتههای بسیاری دربارهی رُزِ آوسلِندِر، میتوان گفت که نیمی از برخی کتابخانهها را پُر کرده است. رُزِ از سال ١٩٦٥ بار دیگر نوشتن به زبانِ آلمانی را آغاز کرد. ـ "نـامِ نَفَسم «اکنون» است" (Mein Atem heisst jetzt) ـ نام یکی از آخرین کتابهای شعر اوست. اشعار رُزِ نَفَسی سَبُک دارند، آنچنان دِلبازند و آزاد که میتوانند در نظرِ اول بهراحتی یادآورِ سَبکهای مُختصر و کوتاهِ شعری در ادبیات کلاسیک ژاپُنی ـ به نامهای "هایکو"(Haiku) و "تانکا"(Tanka) ـ شوند. اما اگر دقیقتر به آنها بنگریم، با وجود همهی اختصار، در آنها رَوابطی پیچیده از عرفان و تَصَوُفِ یهود، تئوریهای "کُنستانتین برونِرز"(Konstantin Brunners) [روانشناس] ، از فلسفهی اسپینُوزا (Spinosa) و از عشقِ رُزِ آوسلِندِر به واژه و کلام، که هر کلام را به نامی مُبَدل میکند، مییابیم. برای او، شعـرهــا نامنـد. اشعارِ زیر از آخرین کتاب رُزِ آوسلِندِر - هفتمین و آخرین جلد مجموعهِی اشعارش - تحت عنوان: "و ستایش کن خنکای عشقِ هوا را" (Und preise die kuehlende Liebe der Luft) برگزیده و ترجمه شده اند. این مجموعه که حاویِ اشعارِ سالهای ١٩٨٧ ـ ١٩٨٣ او میباشد، در سال ١٩٨٨ در انتشارات فیشِر (S. Fischer Verlag) در شهر فرانکفورت (Frankfurt am Main) به چاپ رسیده است: ـ ١ ـ زمانی طولانیست که مفقود شده ام و بازی میکنم ـ ٢ ـ کلمهای پیدا کرده ام آنهای دیگر عزادارند ـ ٣ ـ (آنکه) از گور برخاسته ـ ٤ ـ روی بِبَند مغناطیسوار جلای طاووس ـ ٥ ـ بر پیشانی ام تو ـ ٦ ـ من بدنبالِ سوزنهای نور ما رِخنه میکنیم به درونِ خویش ـ ٧ ـ میخواهم بگویم اکنون باید |
لینکدونی
آخرین مطالب
موضوعات
|
از دست ندهید | ||||
رضا قاسمی و «وردی كه برهها میخوانند» |
صد چهرهی خبری سال و فقط یک ایرانی |
مارینا نِِمت، «زندانی تهران» |
میزگرد زمانه؛ بخش نخست |
یوتوپیای هلندی و دو مؤسس ایرانی آن |
نظرهای خوانندگان
اگر اشتباه نکنم عنوان کتاب شعر آوسلندر "و ستایش کن خنکای هوای عشق را" است و نه اين که شما نوشته ايد.
-- جهان ، Apr 19, 2007 در ساعت 02:48 PMرزه آوسلندر بیش ار آن معروف است که نام او را رز تلفظ کنیم. ضمنا چه موردی دارد که ما اسامی خاص را معنا کنیم؟ نوشتن این که رز یعنی گل سرخ و آوسلندر یعنی خارجی مثل اینست که یک مفسر فرنگی بگوید منوچهر متکی یعنی منوچهری که به چیزهایی اتکا دارد و مستقل نیست....
-- مهبانو ، Apr 19, 2007 در ساعت 02:48 PMترجمه گزیده ای از اشعار خانم رزه آوسلندر پاییز چهار سال پیش در انتشارات ققنوس تهران با عنوان " سرزمین مادری " با ترجمه حسین منصوری منتشر گردید. لطفا برای اطلاعات بیشتر و همچنین آشنایی حرفه ای تر با شیوه ی موفق برگردان شعر به فارسی به این اثر نمونه مراجعه فرمایید.
-- گمنام حقگو ، May 9, 2007 در ساعت 02:48 PMارادتمند
گ. حقگو