تاریخ انتشار: ۲۲ فروردین ۱۳۸۶ • چاپ کنید    

شب ترجمه در شب‌های بخارا

مجله‌ی بخارا بيست و نهمين شب از سلسله شب‌های بخارا را به جشن آغاز هفدهمين سال انتشار مجله‌ی «مترجم» اختصاص داده است.


اولين شماره‌ی مجله‌ی مترجم در بهار ۱۳۷۰ در مشهد انتشار يافت و تاكنون ۴۴ شماره‌ی آن منتشر شده است. اين مجله، كه به سردبيری دكتر علي خزاعی‌فر، استاد دانشگاه فردوسی منتشر می‌شود، از بحث‌های انتزاعی در باره‌ی ترجمه پرهيز می‌كند و به آن دسته از مباحث نظری و عملی ترجمه می‌پردازد كه در عمل به كار مترجمان می‌آيد. ازين روست كه «مترجم»، كه با شمارگان ۴۰۰۰ نسخه منتشر می‌شود، در ميان مترجمان و دانشجويان ترجمه علاقه‌مندانی بسيار دارد. همكاران «مترجم» عمدتاٌ مترجمان حرفه‌ای بوده و هستند. از جمله زنده‌یاد كريم امامی، عبدالله كوثری، دكتر مجدالدين كيوانی، حسن لاهوتی و علی صلح‌جو. مترجم، طی ۱۶ سالی كه از انتشارش می‌گذرد، با مترجمان بسياری گفت‌وگو كرده است؛ از جمله زنده‌یاد ميرعلايی، زنده‌یاد محمد قاضی، كامران فانی، عزت‌الله فولادوند، بهاءالدين خرمشاهی، فرزانه طاهری و ديگران.

در شب «مجله‌ی مترجم» عبدالله كوثری، فرزانه فرحزاد، علی صلح‌جو و دكتر خزاعی‌فر در باره‌ی مسأله‌ی ترجمه در ايران، جايگاه ترجمه‌ی ادبی در ايران و ... سخنرانی خواهند كرد. همچنين ميزگردی با حضور سه نسل از مترجمان كشور برگزار خواهد شد.

«شب ترجمه» ساعت پنج بعد از ظهر پنج‌شنبه، بيست‌وسوم فروردين ماه، در خانه‌ی هنرمندن ايران برگزار خواهد شد.

نظر بدهید

(نظر شما پس از تایید دبیر وب‌سایت منتشر می‌شود.)


(نشانی ایمیل‌تان نزد ما مانده، منتشر نمی‌شود)





از دست ندهید


‌نگاهی‌ به‌ رمان‌ «سپیده‌دم‌ ایرانی»

گزارش يك زندگى: روی قبرم ویسکی بپاشید

تهران: يک ايستگاه تا جهنم

روان‌شناسی رفتارهای جنسی

مسیحیان روز رستاخیز چه گوش می‌دهند؟